Сара Беннет - Правила страсти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Правила страсти"
Описание и краткое содержание "Правила страсти" читать бесплатно онлайн.
«Куртизанка должна быть умна, расчетлива и хладнокровна. Любовь не входит в ее обязанности». Вот первый урок, который юная Мариэтта Гринтри усвоила от матери, легендарной «дамы полусвета».
Но что делать невинной девушке, которая не желает становиться куртизанкой, а просто хочет любить и быть любимой?
Похоже, ей придется использовать все усвоенные с детства секреты обольщения, чтобы не просто соблазнить циничного повесу Макса Велланда, но пробудить страсть в его холодном сердце – и привести к алтарю.
Задача не из легких... но в любви, как и на войне, хороши любые средства!
Простить? Пожалуй. Но сможет ли простить ее Вивиан, особенно когда узнает, что своенравная сестра не собирается менять свое мнение?
– Ну так какие у тебя планы относительно Макса Велланда? – осторожно поинтересовался Оливер. – Он что, действительно предлагал тебе выйти за него замуж?
– Да. И еще он предлагал уехать с ним в Корнуолл, но я отказалась. Макс знает, что у меня другие планы. Я не хочу, чтобы мне снова разбили сердце.
Оливер покачал головой:
– Но охранять сердце вечно невозможно! Ты никогда не станешь по-настоящему живой, если не будешь любить, а твое сердце высохнет и умрет...
– Но герцог ни за что не даст мне выйти замуж за Макса, а в этом случае мне хочется только защищаться от новых обид, не так ли? – Мариэтта резко повернулась и, быстро спустившись по лестнице, с грохотом захлопнула дверь.
Макс смотрел на отца молча. Герцог приехал полчаса назад, но Макс заставил его ждать, поскольку ему надо было непременно дописать письмо управляющему в Корнуолл. Покончив с этим, он присоединился к отцу в верхней гостиной, где Поумрой сервировал великолепный чай, приготовленный его супругой, и ячменные лепешки.
– Вы приехали, чтобы осмотреть дом, который я должен освободить? – непринужденно поинтересовался Макс, словно они и не были теперь чужими.
Герцог взглянул на него странным взглядом, и не торопясь отпил чай.
– Я только что видел твою... мисс Гринтри.
Макс прикинул, сильно ли по нему заметно, что он злится. Вероятно, да, потому что герцог прекратил пить чай и поставил чашку, будто опасаясь, что она может нечаянно приземлиться к нему на колени.
– Напрасно вы вмешиваетесь в мою личную жизнь, сэр.
– Ты – мой сын.
– Больше нет, и вы совершенно ясно дали это понять.
Лицо герцога вдруг стало старым и усталым. Макс даже на миг подумал, что, возможно, он испытывает раскаяние... Если так, то все равно уже поздно. Попытка что-то изменить не принесет ничего хорошего ни одному из них.
– Я хочу предложить тебе содержание, Макс. Конечно, Гарольду и Сюзанне должна достаться львиная доля, и это только справедливо, но я хочу, чтобы ты по-прежнему оставался членом семьи. Я даже готов формально усыновить тебя. Нужно будет уладить кое-какие юридические тонкости, но это не так уж сложно, и скоро ты снова станешь моим сыном.
На лице герцога появилась довольная улыбка, видимо, он искренне считал, что честно выполнил свой долг. Невероятно! Макс даже затрясся от обиды и злости. Однако герцог, похоже, принял молчание за согласие и потянулся к его руке...
Макс отпрянул от него, словно от змеи. Медленно поднявшись на негнущихся ногах, он выпрямился во весь рост, и теперь вид у него был столь же внушительный, как и у герцога.
– Я ничего не возьму, и мне ничего от вас не нужно, кроме одного. Пожалуйста, оставьте меня.
Герцог был потрясен.
– Ты, кажется, не понимаешь, – высокомерно проговорил он, однако голос его утратил прежнюю уверенность. – Письмо твоей матери явилось для меня смертельной раной. Когда она умерла, я, по крайней мере, мог печалиться о ней, но после того как потерял ее снова, мне осталось только ненавидеть.
– И в чем здесь моя вина? – спокойно осведомился Макс.
– Ни в чем. – Герцог медленно кивнул. Теперь он выглядел настоящим стариком – с морщинами на щеках и согнутыми плечами. – Разумеется, твоей вины в этом не было, мой мальчик. Когда это произошло, я словно помешался, мне даже захотелось ударить кого-то, но передо мной был лишь ты. Я... я утратил контроль над собой.
– И теперь вы ожидаете от меня прощения?
– По крайней мере, я глубоко раскаиваюсь в содеянном и хочу компенсировать ущерб, причиненный тебе. Надеюсь, ты позволишь мне это сделать.
Макс с досадой взглянул на герцога. Ну как объяснить ему, что отношения между ними никогда не смогут стать прежними, независимо от того, сколько денег выделит ему герцог? Неужели он настолько заблуждается, что не понимает этого?
– Вы рассказали Гарольду и Сюзанне о ваших планах?
– Это не имеет никакого отношения ни к Гарольду, ни к Сюзанне, но я их извещу. Сначала я хотел поговорить с тобой, Макс. Кроме того, Гарольд сделает все так, как ему скажут.
Взгляд Макса стал жестким.
– Понимаю.
– Ну вот и хорошо. Я хочу оставить все неприятности между нами в прошлом...
В этот момент Макс почувствовал, что его охватывает приступ гнева. Он и не предполагал, что может прийти в такое бешенство, но ведь человек, лишенный наследства, обладает куда большей свободой, чем сын герцога...
– Знаете, ваша светлость, мне все равно, чего вы хотите, и меня не интересует Велланд-Хаус. Думаю, мне вполне хватит дома матери в Корнуолле. Я с нетерпением жду момента, когда окажусь там: у меня есть кое-какие планы по поводу старой шахты. Наверное, вы назвали бы это ерундой, и прежде я охотно согласился бы с вами, но мне больше не нужно думать об этикете. Это сын герцога должен вести себя соответственно, а у меня теперь есть самые элементарные обязанности, и моя жизнь сосредоточена вокруг них. Я просто Макс Велланд, я волен делать что мне угодно. Поэтому я отправляюсь жить в Корнуолл... с Мариэттой Гринтри, если, конечно, она согласится. – Он на мгновение замолчал, и вдруг тон его стал ледяным. – Но если вы обидите ее, отец, я за себя не отвечаю.
– Ради Бога, Макс! Ты, наверное, думаешь, что теперь недостоин женщины с положением, но остановись и подумай! Когда я улажу дела, ты снова сможешь выбирать и... Макс! Макс, вернись! – В голосе герцога послышалось отчаяние.
Но Макс ушел. Он слышал за спиной голос отца, одновременно злобный и умоляющий, но не слушал его. Спустившись по лестнице, он вышел через парадную дверь, не обращая внимания на взволнованные вопросы миссис Поумрой и мистера Поумроя.
Дойдя до Бедфорд-сквер, Макс свернул на Блумсбери-стрит. Первый раз в жизни ему было все равно, увидит ли он еще когда-нибудь семейное гнездо Велландов или нет.
Похлопав сестру по спине, Франческа стала ее успокаивать. Но, кажется, все было напрасно.
Когда дверь распахнулась, она подняла голову:
– Бедняжка плачет не переставая.
Нежная рука Вивиан откинула спутанные волосы Мариэтты, освобождая раскрасневшиеся влажные щеки и опухшие глаза.
– Мариэтта, дорогая моя, мне так жаль. Не знаю, что на меня нашло. Всему виной этот герцог! Поверь, мне все равно, оскорбила ты его или нет. Да оскорбляй сколько хочешь – он ведь, слава Богу, не королева... Извини, что я забыла об этом, и прости меня, иначе я этого не вынесу.
В этот момент Мариэтта, повернувшись, бросилась к сестре в объятия, и Франческа тут же присоединилась к ним.
– Нам нужно всегда быть вместе, – убежденно проговорила Вивиан, все еще потихоньку всхлипывая, – и если одну из нас опять оскорбят, значит, оскорбят всех.
Мариэтта серьезно кивнула:
– Именно. Я согласна.
Снаружи постучали, и когда Лил осторожно просунула голову в дверь, ее глаза округлились при виде трех сестер, щеки которых были залиты слезами.
– Простите, что помешала, миледи, но джентльмен внизу спрашивает мисс Мариэтту, и вид у него какой-то странный...
Мариэтта невольно вздрогнула.
– Если это опять герцог, я не переживу.
Лил отрицательно помотала головой:
– Нет, мисс, это его сын.
Макс? Здесь?
Мариэтта расстроенно вздохнула:
– Только не сейчас. Я... я не могу. Как я буду смотреть ему в глаза, после того, что наговорил тут его отец?
– Но ты ведь его любишь? – серьезно спросила Франческа.
Мариэтта отвела взгляд.
– Не хочу вас обманывать – я правда считаю мгновения до новой встречи, мне не хватает его, когда я не с ним, я мечтаю о нем ночью, когда сплю...
Вивиан вздохнула:
– О Господи!
– А если и люблю, что с того? Я не могу выйти за него замуж и сказала ему это. Я боюсь. – Голос Мариэтты дрогнул. – Когда я покинула постоялый двор и мне пришлось искать дорогу домой, у меня не было денег, и меня подвез в своей повозке дровосек, а потом появился мистер Джардин. Я позвала его, но он даже не узнал меня, а потом... – По ее щекам текли горячие слезы. – Потом у него на лице появился ужас. Я чувствовала себя совершенно уничтоженной. Больше я не могу позволить себе пасть так низко, не могу и все!
Вивиан успокаивающе дотронулась до ее плеча.
– Но почему ты считаешь, что лорд Роузби попросил бы тебя выйти за него замуж, если бы не имел намерения жениться на тебе? Он аристократ, даже несмотря на подмоченную репутацию, джентльмен со связями и положением. По правде сказать, он не относится к тем, кто способен сделать предложение ради того, чтобы получить минутное удовольствие. Если ты его любишь, тебе следует очень серьезно подумать, прежде чем отказывать ему.
Мариэтта нервно сглотнула.
– Мое сердце...
– Ах, оставь сердце в покое, – неожиданно вмешалась Франческа. – Думаю, ты слишком сильно волнуешься о том, что его могут разбить. В конце концов, не станешь же ты таскать его с собой завернутым в бумагу, словно семейную реликвию, верно? А если так, достань его, сотри пыль и попытайся еще раз.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Правила страсти"
Книги похожие на "Правила страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сара Беннет - Правила страсти"
Отзывы читателей о книге "Правила страсти", комментарии и мнения людей о произведении.