Луиза Бэгшоу - Дитя понедельника

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дитя понедельника"
Описание и краткое содержание "Дитя понедельника" читать бесплатно онлайн.
Что делать, если подступает отчаяние и жизнь представляется беспросветной чередой унылых будней?
Как быть, если окружающим ты кажешься дурнушкой и серой мышкой, хотя на самом деле талантов у тебя хоть отбавляй?..
И тут сама судьба протягивает Анне Браун счастливый билет — она знакомится с известным режиссером Марком Суоном, незаурядной и яркой личностью…
Сумеет ли Анна поверить в любовь и сделать шаг навстречу счастью?
— Здорово, — говорю я тоскливо.
— У них всегда свежие лобстеры, — воодушевленно расхваливает свой выбор Чарлз. К счастью, он не видит моего лица, таращась в окно на плотный поток лондонского транспорта. — Ты можешь выбрать понравившегося тебе лобстера, а затем посмотреть, как его готовят. Знаешь, там такая большая стеклянная стена, и виден весь процесс. Представляешь, порой бедняги пытаются вылезти из плошек и убежать! Очень забавно.
Тут он поворачивается ко мне и видит, что я в ужасе.
— Ты, случайно, не из партии зеленых, Анна? — смущается он.
— Нет, я даже не вегетарианка. Просто… смотреть, как их готовят заживо…
— Но это же только лобстеры. Безмозглые тупые лобстеры! Они же ничего не понимают.
— Я не смогу на это смотреть. Прости, но боюсь, меня тотчас стошнит.
Чарлз некоторое время смотрит на меня. В его взгляде раздражение.
— Здесь рядом есть китайский ресторан, — предлагаю я примирительно. — Там недорого.
— Недорого? — повторяет Чарлз, словно впервые слышит это слово. — Господь милосердный, нет! — Он ненадолго замолкает. — Кажется, я придумал! Едем в «Савой». Меня там знают и найдут для нас свободный столик.
И действительно, как только мы паркуемся возле отеля и выходим из машины, к нам подскакивает услужливый метрдотель, готовый выполнить любую нашу прихоть:
— Добрый вечер, мистер Доусон.
— Приятно вас снова видеть здесь, — улыбается другой служащий.
— Добрый вечер, мадам, — говорит метрдотель мне.
Все здесь выглядит так шикарно (включая форму персонала), что мне становится не по себе. Признаться, я даже дышать боюсь.
— К сожалению, ваш любимый столик занят, — виновато вздыхает старший менеджер ресторана. — Но мы постараемся найти для вас аналогичный.
— Спасибо, — улыбается Чарлз с видом человека, готового страдать за правду. Затем он обращается ко мне: — Ты бывала здесь раньше?
В отеле «Савой»? Или в его шикарном ресторане? Он что, издевается? Да я рада до предела, если выпадает возможность сходить в пиццерию!
— Не то чтобы… — буркаю я.
— Я завтракаю здесь каждое утро. Отличная еда и очень приятный персонал. А, нас готовы проводить к столу.
Нас ведут между столиками, занятыми нарядными и очень, очень богатыми людьми, ведущими неторопливые разговоры, затем усаживают за стол у окна. Я заглядываю в меню.
— Ой… тут что-то не так, — удивленно говорю Чарлзу.
— То есть?
— Здесь не указаны цены.
Чарлз некоторое время молча смотрит на меня.
— Дорогая, разумеется, в женском меню нет цен. В каких ресторанах ты до этого бывала?
— Ну… — Я смущенно опускаю глаза. Мне хочется стать крохотной и незаметной.
— Давай я закажу за нас обоих, — предлагает Чарлз, отметив мое замешательство.
Буквально через мгновение рядом с нами материализуется официант.
— Моя гостья начнет с перепелиных яиц. Их нет в меню, Анна, — поясняет Чарлз для меня. — Но они удивительно нежные. Затем…
И он называет еще несколько блюд, совершенно мне незнакомых. Чарлз бросает на меня вопросительный взгляд, желая убедиться, что я не против. Я молча киваю. Как я могу возражать?
Официант исчезает так же мгновенно, как и появился.
— Итак! — Чарлз оживляется. — Заказ мы сделали. А теперь скажи, как продвигается дело с моей книгой?
Вот черт! Ну что я могу ему ответить? Сообщить, что его книга — сущее дерьмо и что сам Чарлз — полная бездарность?
— Ммм… — Я вспыхиваю.
— Ах, не говори ничего, — машет рукой Чарлз, заметив мою реакцию. — У меня ужасные манеры. Не следует обсуждать дела, когда ужинаешь с… прекрасной юной леди, — добавляет он после паузы. — Не хочу, чтобы ты решила, будто я пригласил тебя на свидание из деловых побуждений.
Я натянуто улыбаюсь в ответ.
— Прошу, не думай обо мне так, Анна! Я вижу, тебя посещают подобные мысли, потому что такая женщина, как ты… — Голос Чарлза прерывается.
— Потому что такая женщина, как я… что?
— О, не обращай внимания, — поспешно говорит он, разглядывая свою салфетку.
Что он имел в виду? Какая такая? С носом, как у Гонзо из «Маппет-шоу»? С огромным пузом, как у завсегдатая пивнушки? С ростом, как у статуи Свободы?
— Тогда зачем ты пригласил меня на свидание? — не выдержав, настойчиво спрашиваю я. Не люблю пребывать в неизвестности.
— Ну… ты так слушала меня… — бормочет Чарлз. — К тому же ты не пыталась пригласить меня сама.
— Как это?
— Я не доверяю женщинам, которые набиваются на свидание со мной, понимаешь? — говорит он с неожиданной горечью.
Странно. У Чарлза небольшой рост (метр шестьдесят пять даже в обуви на каблуках), дурацкая козлиная бородка, к тому же он начинает лысеть. Да еще эта розовая рубашка!
— И что, девушки часто набиваются на свидание? — недоверчиво спрашиваю я.
— Да постоянно! Они знакомятся со мной на вечеринках, просят мою визитку, потом набиваются на свидание. Ну, ты понимаешь…
— Да-а… — тяну я.
В чем тут, интересно, фокус? Может, все дело в феромонах? В тех штуках, которые продают по каталогам, обещая, что никто не сможет перед вами устоять? Но почему тогда я не чувствую никакого притяжения к своему собеседнику? Единственное, что улавливает мой нос, — тяжелый древесный запах духов Джанет.
— Они просят водить их в самые лучшие рестораны, — продолжает жаловаться Чарлз. — Затем они восхищаются моей квартирой и всеми силами стараются остаться в ней на ночь, а затем и на всю жизнь. Не успеваю я оглянуться, как они уже тащат ко мне свои чемоданы! — Теперь он говорит быстро, слова словно льются из него.
— Может, тебе просто попадаются быстро увлекающиеся девушки? — предполагаю я.
Чарлз задумчиво крутит в руках бокал с красным вином.
— Они увлекаются с того самого момента, когда узнают где-то на стороне про Честер-Хаус.
— Честер-Хаус, — повторяю я за ним.
В этот момент официант начинает выставлять блюда на наш стол. Чарлз заказал себе что-то остро пахнущее, а передо мной появляется огромная тарелка с крохотными яйцами и чашечка с серой солью.
— Что это? — спрашиваю я, кивая на заказ Чарлза.
— Козий сыр и пирог с луком и карамелью, — объясняет Чарлз. — Попробуй яйца перепелки.
Я беру крохотный шарик и наклоняюсь к своему спутнику.
— У них такая серая соль! Она что, отсырела?
— Отсырела? — с ужасом переспрашивает Чарлз. — Это соль с сельдереем! Неужели ты ни разу такую не пробовала?
— Почему же? Тысячу раз, — весело говорю я, тыча яичком в соль.
На вкус перепелиные яйца довольно вкусные. Такие же, как куриные, только маленькие. Но яйца я могла бы поесть и дома.
— Так вот… — Чарлз возвращается к нашей беседе. — В общем, эти девицы узнают про Честер-Хаус, затем о том, что в скором времени я унаследую еще больше денег, чем имею сейчас, и начинается это маниакальное преследование. И избавиться от них очень трудно.
— Я не знаю, что такое Честер-Хаус, — признаюсь я.
— Это фамильное гнездо. Старинный особняк с парком. Девятнадцатый век. Честер-Хаус находится в Глостере.
Тушите свет! Значит, Чарлз — что-то вроде мистера Дарси из «Гордости и предубеждения», живет в огромном имении, окруженный слугами и бесконечными землями?
— Но разве эти девицы, о которых ты говоришь, не хороши собой?
— Некоторых я даже назвал бы красавицами, — кивает Чарлз. — Но какое это имеет значение? К тому же они позволяют только любоваться собой. Стоит заговорить о… о сексе, как они тотчас отказываются. Они согласны только в начале, пока не перевезли ко мне вещи. А еще они согласны, когда чувствуют, что я готов их выгнать, понимаешь?
— Да.
Мне становится немного его жаль. Конечно, он надутый индюк, но все равно заслуживает большего, чем алчные охотницы за богатством.
— Но ведь не всем нужны деньги. Некоторые могут оказаться вполне искренними, — говорю Чарлзу.
— Вот ты, к примеру, — кивает он. — Ты вовсе не напрашивалась на свидание.
— Но ты же можешь найти богатую и симпатичную девушку, которая не будет нуждаться в твоих деньгах. Разве это трудно?
— А что, у тебя есть куча денег? — неожиданно оживляется Чарлз.
— Ни одного лишнего пенса, — честно отвечаю я.
Знаете, сделав это признание, я сразу чувствую облегчение. Теперь не нужно притворяться, что я сотни раз ела перепелиные яйца и пила настоящее шампанское без особого повода.
Однако Чарлз явно разочарован.
— И все равно, — говорит он, — это я пригласил тебя, а не ты меня. — Глаза его подозрительно сужаются. — Или Ванна рассказывала тебе про Честер-Хаус?
Я качаю головой.
— Может, поедем ко мне? — предлагает Чарлз. — Ты сможешь остаться на ночь. — В его глазах надежда.
— Чарлз! Мы едва знакомы! И у меня нет намерения въезжать в твою квартиру, честно.
Неожиданно он улыбается мне во весь рот, очень искренне.
— Ты мне нравишься. Может, завтра снова поужинаем вместе?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дитя понедельника"
Книги похожие на "Дитя понедельника" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Луиза Бэгшоу - Дитя понедельника"
Отзывы читателей о книге "Дитя понедельника", комментарии и мнения людей о произведении.