» » » » Эндрю Гарв - Инцидент в «Кукушке»


Авторские права

Эндрю Гарв - Инцидент в «Кукушке»

Здесь можно скачать бесплатно "Эндрю Гарв - Инцидент в «Кукушке»" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство АСТ, год 1992. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Инцидент в «Кукушке»
Автор:
Издательство:
АСТ
Жанр:
Год:
1992
ISBN:
5-88196-066-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Инцидент в «Кукушке»"

Описание и краткое содержание "Инцидент в «Кукушке»" читать бесплатно онлайн.



Эндрю Гарв – одно из крупнейших имен в английской приключенческой литературе. В произведениях автора поражает прежде всего мастерское сочетание элемента тайны, создающего столь необходимое для детектива интеллектуальное напряжение, и элемента действия – динамичности сюжета, бурного развития событий, атмосферы катастрофы, погони, поиска.






– Рад был вам помочь, – сказал Бриггс.

Миссис Бриггс указала подбородком на «Флавию», которая уже заметно накренилась вправо.

– Как насчет того, чтобы приступить к работе, Джо? Бриггс подмигнул Цинтии и неохотно встал со своего места.

– Нам пора, – сказал Хью. – Желаю вам как можно скорее привести ее в порядок.

Он взял Цинтию за руку, и они в задумчивости побрели к лодке.

– Какая удача, что они оказались здесь, – сказала Цинтия. – Что ты думаешь по поводу «Ласточки» и «Ночной Бабочки», милый? Это возможные варианты?

– Не только возможные, но и наиболее вероятные: на обеих яхтах в четверг утром никого не было, обе отплыли в субботу утром – все совпадает с графиком «X». Я чувствовал бы себя гораздо увереннее, если бы мы исключили все оставшиеся возможности и знали наверняка, что это была не местная лодка. Но тут ничего не поделаешь.

– Как ты думаешь, нам не составит труда отыскать владельцев этих яхт?

– Так или иначе, но мы их найдем. Обе яхты не могли уйти далеко; обе приписаны к своим стоянкам. Нам придется сделать определенное количество телефонных звонков, вот и все.

– Ты собираешься звонить в береговую охрану?

– Нет, нужно проверить все лодочные стоянки. У Фрэнка есть список, мы заберем его на обратном пути. Я собираюсь доплыть на лодке до северного берега и вернуться к пристани пешком вдоль дамбы. До высшей точки прилива осталось еще несколько часов – мы вполне успеем вернуться и забрать лодку.

Цинтия кивнула.

По пути к яхте Хью дважды останавливался: он расспросил сначала пожилого мужчину, а затем молодую парочку в надежде узнать что-нибудь новое о владельцах «Ласточки» и «Ночной Бабочки», но расспросы оказались безрезультатными – никто ничего не видел.

– Ничего, мы найдем их, – уверенно сказал Хью, поднявшись на борт яхты.

Потратив несколько минут на уборку, они прошли на веслах до берега и отправились к Стиплфордской пристани.

Становилось все жарче; путь вдоль дамбы был вовсе не таким легким, как казалось сначала. Каждый шаг поднимал в воздух облако пыли, забивавшейся в глаза и в легкие. Хью забыл о бесчисленных поворотах и изгибах дамбы, следовавших очертаниям мелких заливчиков и значительно удлинявших обратный путь по сравнению с водным маршрутом. Когда Хью и Цинтия добрались до пристани, ноги у них гудели от усталости.

Фрэнк не выказал удивления, когда Хью попросил у него список.

– Идете по горячему следу? – осведомился он.

– Похоже на то, – отметил Хью. – Кстати, тебе никогда не попадались на глаза яхты «Ласточка» и «Ночная Бабочка»?

Фрэнк на секунду задумался, а затем покачал головой.

– Они никогда не появлялись возле нашей пристани.

– О'кей. Я верну тебе список через денек-другой. Они быстро доехали до коттеджа «Лаванда» и воздали должное холодному пиву. Затем, пока Цинтия снова делилась новостями с Труди, Хью прошел в гостиную и сел за телефон. Согласно своему плану он обзванивал по паре стоянок на каждой из рек восточного побережья, начиная от Мидуэя и далее в северном направлении. Все, с кем ему пришлось разговаривать, вели себя очень дружелюбно и были готовы помочь. Некоторые просили не вешать трубку и выходили на пристань посмотреть, не появились ли новые яхты. Время тянулось мучительно медленно. Каждый разговор длился не менее десяти минут, некоторые абоненты обедали или были в отлучке, поэтому им приходилось звонить дважды. Цинтия несколько раз заглядывала в гостиную, но, увидев выражение лица Хью, моментально исчезала.

Прошло почти полтора часа, когда Хью получил первые обнадеживающие сведения. Смотритель стоянки в Лейфе довольно часто видел «Ночную Бабочку»; он полагал, что ее стоянка находится в Бэнфлите. Два звонка в Бэнфлит принесли новые результаты. Сначала удалось выяснить имя и адрес владельца – Джорджа Салмсона, живущего в Вестклиффе. Во второй раз Хью разговаривал с человеком, который на днях встретился с Салмсоном в баре и знал о его недавней поездке вдоль побережья. По его словам, владелец «Ночной Бабочки» уезжал на пару дней порыбачить в спокойном месте.

Хью положил разогревшуюся трубку на рычаг и вышел поделиться новостями с Цинтией.

– Салмсон вполне может оказаться тем, кого мы ищем, – удовлетворенно сказал он. – Поездка на рыбалку никак не объясняет его отсутствие на яхте. С другой стороны, если он любит путешествовать в одиночку, то он мог проплыть на лодке к устью и поставить там палатку. Послушай, ты не сменишь меня на полчасика? Я хочу принять душ.

Цинтия взяла список и пошла к телефону. Постояв под душем, Хью вышел в сад, думая о Салмсоне. Он слышал голос Цинтии из гостиной; судя по интонациям, она была сильно взволнована. Вернувшись к своим размышлениям, Хью решил, что следует встретиться с Салмсоном и спросить его напрямую, чем он занимался пять дней от вторника до субботы. Вот только как объяснить подобный вопрос…

Внезапно из гостиной донеслось восторженное восклицание, затем хлопнула дверь, и Цинтия вихрем выбежала в сад.

– Я нашла владельца «Ласточки»! – ликующе крикнула она. – Хью, ты ни за что не догадаешься, как его зовут!

– Ты совершенно права, – сказал Хью. – Лучше скажи мне сама.

– Это человек по фамилии Вильями!

Глава 14 

Несколько секунд Хью непонимающе глядел на нее, а затем хлопнул себя по лбу.

– Боже милосердный, – тихо сказал он. – Тот парень с поезда!

– Верно, милый. Это наверняка тот самый человек – все-таки фамилия слишком необычная.

– Трудно поверить, что это кто-то другой. Какая жалость, что Квентина нет с нами! Где ты нашла этого парня, Цинтия?

– Стоянка Фиджиса на Крич-Ривер.

– А, знаю – там большая пристань. Тебе удалось узнать что-нибудь еще?

– Человек, с которым я говорила, был очень краток: он назвал имя и сразу же повесил трубку. Может быть, следует позвонить ему еще раз?

Хью посмотрел на часы.

– Отсюда до Крич-Ривер не больше двенадцати миль – мы можем доехать за полчаса. Нам нужно убедиться в том, что это тот самый парень, а потом мы возьмемся за него вплотную. В любом случае Вильями работает в Лондоне, и сейчас его нет дома. Пошли, съездим к Фиджису.

Они снова уселись в старый автомобиль и поехали через узкий перешеек, отделявший эстуарий Бродуотера от Крич-Ривер. Хью напряженно застыл за рулем; волосы его развевались по ветру, глаза сияли.

– Ты только подумай, – возбужденно говорил он. – Если владелец «Ласточки» – Вильями, то, значит, он и есть тот «X», которого мы ищем; значит, он был давно знаком с девушкой и хорошо ее знал, иначе к чему ему было убивать ее? Так какого же дьявола он делал в соседнем купе и почему никак не показал, что знает ее, когда появился на сцене? Знаешь, Цинтия, мне кажется, эти двое сговорились между собой! Они спланировали нападение заранее: она выдвигает обвинение, он его поддерживает. Но почему, почему? Какая им от этого польза?

– Вильями был знаком с твоим отцом?

– Нет, насколько мне известно. Скажем так: он знал о его существовании, но не более того.

– Что-то я совсем запуталась, – жалобно сказала Цинтия. – Разве Вильями не пожилой человек… Я хочу сказать, разве он смог бы управиться с лодкой и перенести тело девушки через поле?

– Здоровому шестидесятилетнему мужчине это вполне по силам. А что касается всего остального… Какие же нервы надо иметь, чтобы перенести этот пятидневный кошмар!

– Он мог одолжить яхту своему знакомому, – заметила Цинтия.

– Конечно, мог, но он был в поезде, поэтому он в любом случае по уши увяз в этом деле. Кстати, Хелен Фэрли не встречалась в магазине с пожилым лысым мужчиной?

– Она встречалась и с молодым красавчиком, и со множеством других, о которых мы ничего не знаем.

– Давай рассуждать о том, что нам известно. Допустим, Вильями угодил ей на крючок – респектабельным горожанин, оказавшийся в диких джунглях Эссекса. Попал в дурную кампанию – шантаж и тому подобные вещи. Девушка обвела его вокруг пальца… – Хью замолчал и улыбнулся. – Извини, неудачная шутка.

– Это вполне возможный вариант, – заявила Цинтия. – Ведь мы же согласились с тем, что объяснение должно казаться совершенно неправдоподобным!

Хью кивнул.

– Как бы то ни было, эта яхта принадлежит Вильями, и он от нас не отвертится. По многим показателям он отлично подходит на роль «X». Он местный житель, поэтому должен хорошо разбираться в приливах и в здешней географии. Он вполне мог разработать план с использованием лодки и организовать небольшое рандеву на солончаках… – Хью затормозил перед поворотом. – Интересно, не являются ли все эти поиски плавучей гостиницы лишь прикрытием, придуманным Хелен Фэрли для встреч с Вильями? Она могла придумать себе такое алиби, например, для какого-нибудь из своих приятелей в городе… Ладно, скоро мы узнаем об этом побольше – вот и Крич-Ривер.

Дорога пошла под уклон, направляясь к прямой сверкающей ленте реки. В отличие от Бродуотера Крич-Ривер никогда не высыхала полностью во время отлива. Через несколько минут автомобиль подъехал к стоянке Фиджиса. Как они и ожидали, пристань оказалась большой и процветающей, с многочисленными причалами, мастерскими и тремя эллингами, на одном из которых готовилась к спуску со стапелей новенькая яхта. Возле причалов на волнах покачивалось по меньшей мере полдюжины роскошных прогулочных яхт и бесчисленное множество катеров и лодок. Хью подумал о том, как сильно это место отличается от скромных владений Фрэнка.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Инцидент в «Кукушке»"

Книги похожие на "Инцидент в «Кукушке»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эндрю Гарв

Эндрю Гарв - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эндрю Гарв - Инцидент в «Кукушке»"

Отзывы читателей о книге "Инцидент в «Кукушке»", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.