Росс Макдональд - Спящая красавица

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Спящая красавица"
Описание и краткое содержание "Спящая красавица" читать бесплатно онлайн.
Известный широкому кругу читателей американский писатель Росс Макдональд — достойный продолжатель лучших традиций остросюжетного классического детектива. Интригующие сюжеты, яркие сцены, запоминающиеся герои, непредсказуемые развязки!
— Вы не Джо Сперлинг! Зачем вы хотите меня провести?
— Я и не выдавал себя за Сперлинга, — возразил я и назвался. — Мы с Джо немного потолковали сегодня утром.
— А как он вообще? Давно его не видела.
— По-моему, неплохо. Но постарел.
— Как и все мы. — Она подняла глаза, удивительно живые на ее обрюзгшем лице. — Вы, значит, беседовали с Джо. Обо мне?
— О вас и вашем муже.
По лицу медленно пробежала тревожная тень, оставляя за собой паутину морщинок.
— У меня нет мужа. Был, да сплыл. — Она глубоко вздохнула и спросила: — Что-нибудь случилось с Ральфом Мунганом?
— Не исключено.
— То-то он исчез с горизонта. Я уж думала, не в тюрьме ли он. Или с ним что-то еще?..
— Что-то еще, — сказал я.
Нижняя часть ее лица украсилась вялой пустой улыбкой. Под ее прикрытием она изучала меня своими видавшими виды глазами.
— Вы, часом, не ищейка?
— Частная.
— И хотите материальчик на Ральфа?
Я кивнул. В полутьме за аркой, голоса из дневной телепрограммы делились своими секретами:
Я бы полюбил тебя, но у меня повреждено либидо и никто не позаботился его наладить. А я бы полюбила тебя, но ты вылитый мой отец, а он по-свински со мной обращался.
— Где Ральф?
— Не знаю, — солгал я.
— Зачем он вам?
— Ничего серьезного. По крайней мере, я надеюсь, что это так.
Она упала на конторку всей грудью.
— Не надо со мной шутки шутить. Я хочу знать, что происходит. И при чем тут Джо Сперлинг.
— Вы помните твидовый костюм, который он когда-то сшил Ральфу на день рождения?
Ее глаза блеснули.
— Это было давно. Ну и что?
— Костюм выплыл из морских пучин.
— Ну и что? Это старая тряпка.
— Вы давно видели его в последний раз, миссис Мунган?
— Даже не знаю. С тех пор как Ральф от меня ушел, я повыбрасывала почти все его вещи. За это время я много переезжала с места на место.
— Значит, вы не знаете, кто мог носить костюм?
Она выпрямилась на руках, пальцы судорожно сжимали край конторки. На соответствующем пальце, словно шрам, в пухлой мякоти виднелось подобие обручального кольца.
— Костюм был на ком-то? — спросила она.
— На маленьком старичке со следами ожогов на лице и голове. Вы не знаете такого, миссис Мунган?
Ее лицо вдруг окаменело, словно мой вопрос лишил ее чувствительности.
— Ума не приложу, — тихо проговорила она. — Говорите, костюм был обнаружен в воде?
— Да, я лично его оттуда выудил.
— Где-то поблизости? — она показала рукой в сторону шоссе.
— В нескольких милях к югу отсюда. Возле Пасифик-Пойнта.
Она помолчала, а на ее лице отразилась медленная и тяжкая работа мысли.
— А человек? — наконец спросила она.
— Человек?
— Старичок с ожогами. О котором вы говорили.
— Что вас интересует?
— Он в порядке?
— А что, вы его знаете?
— Не то что знаю. Но я вполне могла дать ему костюм.
— Когда?
— Сначала ответьте на мой вопрос! — резко потребовала она. — Он в порядке?
— Боюсь, что нет. Костюм был на нем. А он был мертв.
Я следил, не появятся ли на ее лице признаки потрясения, огорчения, раскаяния. Но никаких чувств на нем так и не отразилось. Глаза ее были цвета низкого городского неба в тех краях, где она жила, переезжая с места на место.
— Как получилось, что вы дали ему костюм? — спросил я.
Она ответила не сразу.
— Я помню не очень отчетливо. Признаться, я много пью, и алкоголь все вымывает из памяти. Как-то раз, когда я была уже тепленькая, в дверь позвонили, это был старый бродяга, буквально в лохмотьях. Мне захотелось дать ему что-то теплое, а у меня был только костюм Ральфа.
— Он побывал у вас здесь, миссис Мунган?
— Да. Стоял как раз там, где вы.
— Откуда он появился?
— Он не сказал. Просто брел по берегу. От меня он двинулся на юг.
— Как давно это было?
— Не помню.
— Ну хотя бы примерно?
— Пару недель назад, может, больше.
— С ним не было молодого человека? Такого широкоплечего, лет тридцати, примерно моего роста?
— Я такого не видела, — но в ее глазах появилось что-то оборонительное, а в голосе плаксивое. — Почему вы меня спрашиваете об этом? Я просто проявила себя добрым самаритянином... Что в этом плохого?
— Но вы об этом вспомнили не сразу. Вы сначала сказали, что выбросили костюм с прочими вещами Ральфа Мунгана. И лишь потом вспомнили, что отдали его покойнику.
— Так уж устроена у меня голова. И, кстати, он не был покойником, когда я ему дала костюм.
— Зато теперь он покойник.
— Знаю.
Мы смотрели друг другу в глаза через конторку. За ее спиной в темной комнате призрачные голоса продолжали рассказывать сказки большого города.
...Не только отец по-свински со мной обращался. Я знаю, дорогая, а у меня повреждено не одно лишь либидо.
Женщина, стоявшая передо мной, давно миновала свои лучшие годы. Ее мозг был иссушен алкоголем, а тело оплыло. И все же она мне почему-то нравилась. Несомненно, она не была способна на убийство. Но она могла покрывать убийцу, особенно если это был ее любовник или сын.
Я уехал, собираясь навестить ее еще раз.
Глава 19
В Пасифик-Пойнт я вернулся почти в полдень. Гавань потемнела еще сильней, чем утром. Рабочие в сапогах и непромокаемых комбинезонах обрабатывали стены мола паром под давлением.
Другие, в моторках, разбрасывали солому по всей площади нефтяного пятна, а затем собирали ее, пропитавшуюся нефтью, вилами. Сотни и сотни снопов свежей соломы, доставленных невесть откуда, лежали штабелями на берегу, словно бастионы против неведомого агрессора.
На пирсе произошли перемены. Десятка два пикетчиков расхаживали взад и вперед у входа с самодельными плакатами: «Держитесь подальше!», «Внимание: загрязнение!»
В большинстве своем это были пожилые люди, хотя среди них мелькало несколько длинноволосых парней.
Я узнал среди них волосатого рыбака, с которым говорил накануне. Он тоже узнал меня и потряс в знак приветствия своим плакатом: «Подумайте о бедных рыбах!», когда я проезжал мимо него на пирс — и что-то весело прокричал.
Бланш смотрела на пикетчиков с почти опустевшей стоянки возле своего ресторанчика. Она узнала во мне вчерашнего клиента и громко начала жаловаться.
— Они пытаются меня разорить. Скажите, вам не угрожали, не применяли силу?
— Нет.
— Жаль, — она помотала своей кудлатой головой. — Полицейские говорят, пока нет угроз или насилия, все идет по закону и они не могут вмешаться. Но, по-моему, это все незаконно. Я бы пошвыряла их с пирса, пусть попробуют водички с нефтью. А то, видите ли, они решили захватить мой пирс.
— Разве он ваш?
— По сути дела, да. Я взяла его в долгосрочную аренду, что дает мне право сдать часть его нефтяной компании. Я хочу пожаловаться лично губернатору.
Бланш раскраснелась и тяжело дышала. Она никак не могла прийти в себя.
— Вчера вечером я у вас обедал.
— Ну да. Помню. Вы не доели вашу рыбу. Надеюсь, с ней было все в порядке?
— В полном. Просто я не очень проголодался. Я обратил внимание на двух ваших клиентов — старика и молодого человека. Старик был в твидовом костюме и на голове у него были следы от ожогов...
— Помню таких. Ну и что?
— Я бы хотел с ними связаться. Вы не знаете, где их найти?
Бланш покачала головой.
— До этого я их не видела. Они нездешние.
— Откуда вы знаете?
— Они спрашивали меня, как попасть в Сихорс-лейн. — Бланш показала рукой в направлении дома Сильвии Леннокс.
— Они не сказали, кто их там интересует?
— Нет, но я как раз подумала, кто им там понадобился. Это очень дорогой район, у самого океана. А они просто голодающие какие-то. Вы бы посмотрели, как они ели. Особенно старик.
Я поблагодарил и пошел назад к машине. Из другой машины вылез седоватый человек и остановил меня. У него были выразительные синие глаза, в которых, словно предохранительный щит, светилась отстраненность профессионального наблюдателя.
— Вы не местный? — спросил он меня.
— Нет. Но мы, кажется, живем в свободной стране.
— Я последний человек, кто стал бы отрицать это. — Его лицо сморщилось в улыбке, которая удивительно напоминала гримасу боли. — Вы работаете в «Леннокс ойл»?
— Нет, я сам по себе.
— А что это означает? — он по-прежнему улыбался.
— Я частный детектив. Моя фамилия Арчер.
— А я Уилбур Кокс. Пишу для местной газеты. Какое же преступление вы расследуете, мистер Арчер? Не экологическое ли?
— Мне было бы, безусловно, интересно узнать, что вызвало аварию.
Кокс явно был рад удовлетворить мое любопытство.
— Нефтяники утверждают, что это фокусы природы, и в этом есть определенная доля истины. Подземные пласты там, в океане, отличаются пористостью, и с ними шутки плохи. Можно сказать, что этот район — мина замедленного действия. Но конечно, прежде всего виноваты нефтяники. Они не приняли во внимание опасность выброса, не сделали ничего, чтобы предотвратить аварию при глубинном бурении. Вот вам и результат. — Он махнул рукой в направлении вышки, силуэт которой четко очерчивался на горизонте.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Спящая красавица"
Книги похожие на "Спящая красавица" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Росс Макдональд - Спящая красавица"
Отзывы читателей о книге "Спящая красавица", комментарии и мнения людей о произведении.