Росс Макдональд - Полосатый катафалк

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Полосатый катафалк"
Описание и краткое содержание "Полосатый катафалк" читать бесплатно онлайн.
Меня от этого тошнило. Я человек не очень решительный, и я его побаивалась. Так бывает, когда живешь с тем, кого не любишь. Но и мое терпение лопнуло. Я сказала, что разведусь с ним, если он не обратится к психиатру. Он, естественно, решил, что это я рехнулась. Может, так оно и было — я прожила с ним двенадцать лет. Он сказал, что даст мне развод. Ему вполне хватит Гарриет. Ей тогда было одиннадцать. Я хотела забрать ее, но он предупредил, что будет бороться за нее до конца. Бракоразводный процесс был мне не по средствам. Не спрашивайте, почему. За все приходится платить дорогой ценой. Я потеряла тогда дочь. Теперь, видно, навсегда.
Мы сидели в темноте. Я попытался снять напряжение.
— Возможно, с Гарриет все в порядке. Они с Кэмпионом могли договориться путешествовать порознь. Тогда понятно его молчание. Она вполне может оказаться в Мексике.
— Вы не очень в это верите сами?
— Не очень. Это один из вариантов. Остальные похуже.
Таксист опять стал подавать признаки жизни. Он вылез из машины и побрел к нам.
— Вы сказали, что немного задержитесь, мэм. Я готов ждать, только хотелось бы знать сколько. Неизвестность действует на нервы.
— Такова жизнь, — заметил я. — Сплошная неизвестность.
Миссис Хэтчен приоткрыла дверцу.
— Я отняла у вас больше времени, чем хотела. Вы, кажется, собирались поговорить с Изобел. Думаете, она знает что-то и умалчивает об этом?
— Почти все так устроены. Что и делает мою жизнь трудной, но увлекательной.
Она потянулась за письмом, которое я по-прежнему держал в руке.
— Если вы не против, я его возьму. Это важно для меня.
— Извините, но полиция должна на него посмотреть. Постараюсь потом вернуть его вам. Вы будете в вашем отеле?
— Не знаю. Изобел приглашала пожить с ней, но это вряд ли возможно.
— Почему?
— У нас ничего не получится. Мы всегда недолюбливали друг друга. Она считала меня легкомысленной. Может, она права. А я ее — ханжой.
— Интересно, почему?
— Все очень просто. Изобел всегда притворялась, что презирает деньги. Ее девизом было: простая жизнь, высокие идеалы. Но при первом же удобном случае она сцапала Марка с его капиталами. Только не говорите ей об этом. И вообще не сообщайте даже, что виделись со мной.
Я пообещал ни в коем случае этого не делать.
— Еще один вопрос, миссис Хэтчен. Что случится с деньгами Ады, если Гарриет умрет?
— Думаю, они перейдут к Марку. Как это происходило со всем, что имело какую-то ценность.
Глава 26
Горничная неохотно запустила меня в дом. Я ждал в холле, считал паркетины и корил себя за то, что встретил Изобел, взял от нее деньги и вообще позволил ей очаровать себя. Наконец вышла она — в том же темном костюме и с теми же кругами под глазами. Она двигалась напряженно, словно по канату. Она сказала официальным тоном, без улыбки:
— Надеюсь, важность новостей оправдывает ваше столь позднее появление в нашем доме.
— Думаю, что да. Может, присядем?
Она отвела меня в гостиную, под взгляды предков. Я заговорил, обращаясь и к ним и к ней:
— Придя сюда, я оказываю вам любезность. Если бы вы не были моим клиентом, здесь толпились бы полицейские, а газетчики мяли бы цветники перед домом.
— Объясните, пожалуйста, что вы имеете в виду. — Она говорила, с трудом подбирая слова, в глазах был туман. — Имейте в виду, что я неважно соображаю. Я приняла массу таблеток. — Так при чем тут полицейские и газетчики?
— Они будут здесь завтра. Среди прочего они зададут вам такой вопрос: есть ли у вас ледоруб с серебряной ручкой?
— Кажется, есть. Я давно его не видела. Он или на кухне, или в одном из баров.
— Его там нет. Он у сержанта Уэсли Леонарда из полиции городка Цитрус-Хиллз. — Я не спускал с нее глаз. Она явно смутилась.
— Вы мне угрожаете?
— Скорее предупреждаю, миссис Блекуэлл.
— Что-то случилось с Марком? — резко спросила она.
— Что-то случилось с Ральфом Симпсоном и Долли Стоун. Кажется, вы знали обоих.
— Долли Стоун? Мы не виделись давно.
— Надеюсь, вам удастся это доказать, так как Долли была убита в мае.
Она уронила голову и помотала ею из стороны в сторону, словно пытаясь выкинуть из головы этот факт.
— Вы не шутите? — Она взглянула на меня и поняла, что я не шутил. — Как она погибла?
— Ее задушил неизвестный.
Она взглянула на свои руки. Они были изящными и хорошо ухоженными, но на костяшках была написана история трудовой жизни. Изобел стала непроизвольно поглаживать костяшки, словно стараясь стереть записи.
— Вы же не считаете меня причастной к этому? Я не знала, что Долли погибла. Одно время мы с ней были очень близки. Она была мне как дочь, но с тех пор прошло уже много лет.
— Она была вашей приемной дочерью?
— Ну это, может, сильно сказано. Долли была одной из моих подопечных. Стоуны жили напротив, и я не могла не заметить у девочки задатки антисоциальных наклонностей. Я старалась подавать ей хороший пример, уберечь от опасной стези... — Она говорила холодно, четко, взвешенно. — Мне это не удалось?
— Вам или кому-то еще. Вы говорите словно работник социальной сферы.
— Я действительно там работала, пока не вышла замуж.
— За Рональда Джеймета?
Она вскинула брови. Под ними были странно беззащитные глаза.
— Вы неплохо знаете мою биографию. Не ожидала.
— А я не ожидал, что она окажется в центре расследования. Когда я узнал сегодня, что вы знали Долли Стоун и ее родителей, это заставило меня отбросить многие предположения. Я пытаюсь разработать новую версию, но без вашей помощи это невозможно.
— О чем вы говорите? Я даже не понимаю, о каком расследовании идет речь?
— Это все части одного дела, — сказал я. — Исчезновение Гарриет, смерть Долли, убийство Симпсона — его закололи ледорубом.
— Моим ледорубом?
— Это версия полиции. Я с ними согласен. Я не обвиняю вас в убийстве, но...
— Очень любезно с вашей стороны.
— Но факт остается фактом: вы знали Симпсона, вы знали о его гибели, и вы молчали об этом.
— Это тот самый Симпсон, что весной работал у нас в охотничьем доме на Тахо?
— Да, через день-другой после того, как он ушел от вас, его закололи и закопали во дворе вашего бывшего дома в Цитрус-Хиллзе.
— Но это же безумие, самое настоящее безумие...
— Вы об этом знали?
— Нет.
— В газете, что выходит в Цитрус-Хиллзе, есть полный отчет об этом. Газета находится в вашей комнате.
— Я ее не читала. Я выписываю эту газету, чтобы быть в курсе того, как живут старые знакомые, но вообще я в нее редко заглядываю. На этой неделе я ее не открывала.
Я не понимал, говорит ли она правду или нет. На ее лице вдруг появилась маска, на глаза словно набежала тень. Признак вины? Или испуг невиновного?
— У вас острый глаз, мистер Арчер. Глаз недруга.
— Это объективность.
— Мне не нравится такая объективность. Мне казалось, между нами установилось определенное доверие... — Что было, то было.
— Вы даете понять, что это все в прошлом. Но раз вы работаете на меня, то за свои деньги я вправе ожидать от вас чуть больше терпимости, понимания. Учтите, что наши хорошие отношения с Долли — не улика против меня.
— Я был бы рад найти этому подтверждение.
— Как же мне это доказать?
— Расскажите подробнее о Долли. Что за антисоциальные наклонности вы у нее разглядели?
— Это вам сейчас необходимо? Я только что узнала о ее смерти. Мне тяжело копаться в прошлом.
— Прошлое — ключ к настоящему.
— Да вы философ, — не без иронии отозвалась она.
— Нет, самый обыкновенный сыщик, бьющийся над загадкой нескольких убийств. Одни рано выходят на дорогу, ведущую к преступлению, другие на этой дороге становятся жертвами. Когда две дороги пресекаются, кто-то погибает.
— Вы хотите сказать, что Долли была обречена стать жертвой?
— Не то чтобы обречена, но подготовлена. Мне хотелось бы знать, кто или что подготовило ее гибель.
— Не я, если вы на это намекаете. — Она замолчала и глубоко вздохнула. — Ладно, попытаюсь ответить всерьез.
Я наблюдала за Долли с пятилетнего возраста. Она не очень ладила с другими детьми. И со взрослыми у нее отношения не складывались. Взять хотя бы отношения Долли с моим мужем. Долли была очень хорошенькой девчуркой, и отец очень баловал ее, а потом перестал обращать на нее внимание. Странная история. Стоуны неплохие люди, но достаточно ограниченные. Они были добрыми соседями, и мы с Рональдом хотели им как-то помочь. Мы старались, чтобы у Долли были нормальные условия для развития.
— А у вас — дочь?
— Злые слова! — Через маску прорвалось раздражение. Изобел Блекуэлл усилием воли снова спрятала его. — Да, у нас не могло быть детей — из-за диабета Рональда. Я прекрасно понимаю, что добрая белая магия легко может превратиться в злую черную. Но мы и не пытались лишить родителей Долли ее привязанности. Мы просто хотели дать ей то, что не могли родители — книги, пластинки, прогулки, а главное, общество культурных, умных людей.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Полосатый катафалк"
Книги похожие на "Полосатый катафалк" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Росс Макдональд - Полосатый катафалк"
Отзывы читателей о книге "Полосатый катафалк", комментарии и мнения людей о произведении.