» » » » Диана Фарр - Охотник за приданым


Авторские права

Диана Фарр - Охотник за приданым

Здесь можно скачать бесплатно "Диана Фарр - Охотник за приданым" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Диана Фарр - Охотник за приданым
Рейтинг:
Название:
Охотник за приданым
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2005
ISBN:
5-17-030686-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Охотник за приданым"

Описание и краткое содержание "Охотник за приданым" читать бесплатно онлайн.



Лучший способ поправить свои дела для разорившегося знатного повесы — это… конечно же, ВЫГОДНАЯ ЖЕНИТЬБА!

Конечно, жениться на богатой старой деве не хочется… Конечно, о характере леди Оливии Фэрфакс ходят ужасные слухи, и Джордж Карстерс, барон Райвал, о них знает, но выбора-то нет!

Но иногда слухи оказываются ложными!

Джордж с первого взгляда очарован прелестной Оливией — и теперь, пылая страстью, помчался бы под венец, будь даже она нищей…

Но Оливия совершенно не склонна верить в искренность любви мужчины, разбившего десятки женских сердец!






— Я такая же девчушка, как вы — мальчишка.

— Обидно, да? — осведомился он. Оливия капитулировала.

— Ладно, — произнесла она примирительно. — Мистер Биб скончался во сне четыре дня назад. Как вы справедливо заметили, совершенно неожиданно. Вчера состоялась закрытая панихида.

Голос ее смягчился, и она продолжила:

— И если он действительно был вашим другом, я искренне сожалею о том, что вы не были приглашены.

В знак благодарности лорд Райвал склонил голову и, нахмурившись, разглядывал набалдашник трости.

— Мы с Бибом были много лет знакомы, но наши отношения лишь недавно переросли в дружбу, — объяснил он. — Знай я о его смерти, непременно пришел бы проститься с ним. Но скорбеть о нем долго не буду.

Оливия печально кивнула:

— Да и вряд ли кто-нибудь будет. Его все уважали, даже любили, но близких друзей он не имел. К великому сожалению.

Лорд Райвал, удивленно приподняв бровь, проницательно посмотрел на Оливию. Внезапно она осознала, что разговаривает с ним как с равным. Служанка не стала бы высказываться подобным образом о хозяине. Лорд Райвал с задумчивым видом подошел к стоящему в коридоре столику, положил на него шляпу, перчатки и трость и, не оборачиваясь, спросил:

— Скажи мне, пожалуйста, знает ли о смерти мистера Биба леди Оливия Фэрфакс?

Голос его звучал бесстрастно, но сердце у Оливии ушло в пятки. Она судорожно сглотнула, но ответила таким же безразличным тоном:

— Да, ваша милость. Разумеется.

— Ты знакома с леди Оливией Фэрфакс?

— Да, господин. Я хорошо ее знаю.

«Намного лучше, чем ты», — с негодованием подумала она. Но, к ее удивлению, знакомством с леди Оливией наглец не похвастался.

— Откуда ты ее знаешь?

Она молчала, пытаясь потянуть время. Откуда служанка Алоиза Биба могла знать леди Оливию Фэрфакс? Ниоткуда. До этого утра Оливия здесь ни разу не была. Но лорд Райвал этого тоже не знает. Она собралась с духом и уверенно ответила:

— Мистер Биб и мать леди Оливии когда-то были очень дружны. Вы ведь помните покойную графиню Бадсворт?

— Да, разумеется. — Казалось, происходящее его забавляет. — Значит, ты встречала леди Оливию, когда она навещала мистера Биба?

Тема показалась Оливии скользкой и довольно опасной, и она без всякого выражения произнесла:

— Да, ваша милость. А теперь, с вашего разрешения, я вернусь к своим обязанностям.

— Думаю, мне лучше пойти с тобой. Ее губы вновь приоткрылись.

— Даже и не думайте! С какой это стати?

— Скажем так: что-то не нравится мне вся эта история.

— Что? Не понимаю, о чем вы.

— Под словом «не нравится» я имел в виду тебя. — Он усмехнулся, глядя на ее удивленное лицо. — Есть в этой истории нечто сомнительное, непонятное, вызывающее, прямо скажем, определенные подозрения, хорошая моя.

Глаза Оливии опасно засверкали.

— Какое вы имеете право ставить под сомнение мои намерения или законность моего пребывания в этом доме?

— Долг каждого законопослушного гражданина — предупреждать воровство.

От возмущения Оливия топнула ногой и резко указала наглецу на дверь.

— Вон! — закричала она. — Убирайтесь! Немедленно! Вы, вы…

Но этот несносный мужчина расхохотался, приблизился к ней и заставил опустить руку.

— Вот это темперамент! Извини. Не нужно звать стражу, я попытаюсь прилично себя вести. Не обещаю, что получится, но очень постараюсь.

Господи Боже! Повеса Райвал обнимал ее! Почти. Сложно продолжать злиться во время такого интересного и волнующего приключения. Самый опасный мужчина Лондона слегка обнимал ее за плечи, его самоуверенные глаза смеялись над ней.

Смущенная и потрясенная, Оливия вырвалась из его объятий и попыталась сообразить, что произошло. Ахда. Он высказал шутливое предположение, а она в ответ разоралась на него, как рыночная торговка. Яркий румянец залил ее лицо. Стыдно было не только за вспышку гнева, но и за то, как нелепо она реагирует на его близость. Что на нее нашло?

— У меня столько же оснований подозревать вас, — холодно промолвила Оливия, сдерживая дрожь в голосе. — Даже гораздо больше.

— Правда? Тогда тебе нельзя отпускать меня ни на шаг.

Несколько секунд она разглядывала его, скрестив на груди руки, пытаясь обрести душевное равновесие. Он прав. Нельзя возвращаться к работе, оставив его здесь без присмотра. К тому же она не имела ни малейшего представления, куда мог деться Гримсби. Выставить лорда Райвала невозможно. Поистине тупиковая ситуация, выхода из нее Оливия не видела.

— Ваши соображения мне ясны. Пойдемте, — решительно сказала она, направившись по ступенькам в подвал. Десять минут в пыльной душной комнате — и от странного намерения лорда Райвала сопровождать ее не останется и следа.

Глава 3

Джордж понял, что девушка оскорблена, и это рассмешило его. Он охотно последовал за ней. Теперь он был твердо уверен, что эта таинственная женщина вовсе не служанка. Тем сильнее было его удивление, когда она распахнула дверь в конце коридора и направилась в подвал. Со все возрастающим любопытством он спустился за ней.

Помещение у подножия лестницы оказалось темным и тесным. Оно, безусловно; использовалось как винный погреб, но Гримсби явно не терял времени даром и с огромной скоростью истреблял запасы покойного хозяина. Винные полки были практически пусты. Женщина, не обернувшись и не сказав ни слова, открыла дверь в противоположном конце погреба и вошла. Вслед за ней он попал в огромную кладовую, где, судя по ее виду, в последний раз делали уборку еще в прошлом веке. Пыльные окна под потолком едва пропускали солнечный свет.

Повсюду валялись экспонаты, не поместившиеся в отведенные им ящики. Казалось, их привезли и свалили в кучу. Некоторые предметы представляли определенную ценность. В большинстве же своем в комнате преобладали старая домашняя утварь и разнообразный хлам, среди которого нет-нет да и попадались ценные вещи. Несколько египетских штучек. Большой саркофаг с мумией бесстрастно взирал на свалку разнообразной сломанной мебели. В помятом металлическом ведерке для угля непонятно зачем была сложена разбитая посуда. Внушительные напольные часы стояли рядом.

Комната сверху донизу была забита коробками и ящиками, грозившими обвалиться в любую минуту. Некоторые уже были взломаны, из них высыпались опилки и скомканная бумага, которые устлали весь пол. Лом, перо и записная книжка лежали на крышке дожидавшегося своей очереди ящика. Аккуратные пронумерованные строчки заполняли первый лист записной книжки. Вокруг стояли распакованные предметы больших габаритов, вещи помельче были аккуратно разложены. Джордж оторвал молодую женщину от составления описи.

— Боже мой, — в ужасе прошептал он. — Неужели ты и вправду собралась описать весь этот мусор? Подвиги Геракла меркнут в сравнении с твоими.

Она рассмеялась. Ее смех оказался низким, горловым и очень приятным.

— Теперь вы легко можете себе представить мое разочарование, когда я увидела на пороге вас вместо целой бригады помощниц.

— Ужасное разочарование! Я прощаю тебе твою неучтивость.

Она прикусила губу.

— Я нагрубила вам, да? Прошу меня простить.

— Не нужно. Твое поведение вполне объяснимо. — Он с отвращением оглядел комнату. — Мой тебе совет — возвращайся наверх и дождись там своих помощниц.

— Ерунда. — Не обращая внимания на грязный пол, она опустилась на колени у открытой коробки. — Я с удовольствием что-нибудь поделаю, пока жду. Основная трудность здесь в том, что упаковано все беспорядочно, свалено как попало.

Теперь она стояла на коленях, засунув голову в ящик. Он поднял записную книжку и приподнял бровь.

— Ты, кажется, искренне веришь в то, что можешь исправить положение, — произнес он насмешливым тоном.

— Разумеется, могу. — Она вынырнула из ящика, лукаво посмотрела на него и добавила: — К тому же без особых усилий.

— Одному не под силу описать весь этот хлам. В ее глазах запрыгали чертики.

— Двоим.

Джордж бросил записную книжку и в притворном ужасе вскинул руки.

— Радость моя, неужели ты думаешь, что я стану ползать по полу и копаться в опилках?

Она бросила взгляд на его одежду и уже мягче сказала:

— Думаю, что не станете. Вы ведь одеты для… как там его? — Губы ее дрогнули в усмешке. — Для криббиджа.

— Правильно, — решительно заявил Джордж. — Для криббиджа. Но будь даже я одет по-другому, физический труд все равно не для меня.

Она изучающе посмотрела на него. Мускулистый, подтянутый — явно увлекается верховой ездой и фехтованием. Она уже открыла свой очаровательный ротик, чтобы высказаться по этому поводу, но тут же закрыла его и снова нырнула в ящик.

Эта леди, кем бы она ни была, производила двойственное впечатление. Для экономки слишком молода, для служанки чересчур властна. Ее высокое положение в обществе не вызывало сомнений, так же как и аристократическое происхождение. Она бы могла сойти за гувернантку, но зачем гувернантка в доме, где нет детей? Ну кто, черт побери, она такая?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Охотник за приданым"

Книги похожие на "Охотник за приданым" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Диана Фарр

Диана Фарр - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Диана Фарр - Охотник за приданым"

Отзывы читателей о книге "Охотник за приданым", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.