Диана Фарр - Охотник за приданым

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Охотник за приданым"
Описание и краткое содержание "Охотник за приданым" читать бесплатно онлайн.
Лучший способ поправить свои дела для разорившегося знатного повесы — это… конечно же, ВЫГОДНАЯ ЖЕНИТЬБА!
Конечно, жениться на богатой старой деве не хочется… Конечно, о характере леди Оливии Фэрфакс ходят ужасные слухи, и Джордж Карстерс, барон Райвал, о них знает, но выбора-то нет!
Но иногда слухи оказываются ложными!
Джордж с первого взгляда очарован прелестной Оливией — и теперь, пылая страстью, помчался бы под венец, будь даже она нищей…
Но Оливия совершенно не склонна верить в искренность любви мужчины, разбившего десятки женских сердец!
— Спасибо, — поблагодарил Джордж. — Может, я и не джентльмен, но обязуюсь быть таковым всю дорогу. Если вы на этом настаиваете.
— Если? Если я… — Она осеклась и покраснела. — Вы сумасшедший! Дело не в том, как себя вести. Если двери закрыты, можно заподозрить что угодно.
— Заманчиво.
У нее перехватило дыхание, но она быстро взяла себя в руки:
— Ничего подобного! Ну почему вы не наняли двуколку или двухколесный экипаж?
— Открытый экипаж? — скептически спросил он. — Кажется, собирается дождь.
— С чего вы взяли? Ладно, придется идти пешком.
— Дорогая леди Оливия! Я в новых ботинках! Пожалейте меня.
Оливия едва сдержала смех.
— Какой же вы наглец! — воскликнула она. Он молчал, изображая смирение. Оливия расхохоталась. — Если вы настаиваете на нашем путешествии в закрытом экипаже, моей кузине придется сопровождать нас для соблюдения приличий, — наконец сказала она.
Джордж взял ее за руку, но она не сдвинулась с места.
— Чего вы боитесь? — спросил он. — Ваша репутация не пострадает от десятиминутной поездки в экипаже, даже в моем обществе. Пойдемте же, — подмигнул он ей. — Прокатимся.
— Я заслужила свою репутацию, сэр, остерегаясь подобных сомнительных развлечений.
— Тем более можете разок нарушить приличия, — беспечно произнес он. — Давно пора. Вы уже не школьница. Кто посмеет вас критиковать? У кого хватит наглости порицать женщину столь безупречной репутации за какую-то поездку в экипаже? Ерунда!
Она заколебалась. Он продолжал:
— Вы осудили бы свою подругу за столь незначительный проступок?
Она задумалась:
— Не осудила бы, не зная, что заставило леди поступить подобным образом.
— Вот видите.
Ее лицо озарила улыбка:
— Но у меня нет такой необходимости. — Ее глаза светились обезоруживающей искренностью. — Я могу оказаться с вами в одном экипаже только по собственному желанию.
У него отвисла челюсть. Боже сохрани! Она вновь удивила его. Он определенно испытывал слабость к откровенным женщинам. В висках у него застучало, в нем всколыхнулось желание. Нужно проявить деликатность. Если он спугнет ее, она напустит на него свою кузину и загубит весь день.
Он вздохнул:
— Что ж, это все меняет. Поехали обратно в Лондон. А лучше в Дувр.
Его шутка достигла цели: она захихикала.
— Я доеду с вами до школы. Не дальше, — решительно заявила она. — Даже моя безукоризненная репутация не выдержит больше десяти минут наедине с таким развратником.
Победа. Он с трудом верил своей удаче. Внешне невозмутимый, в душе он торжествовал. Джордж помог леди Оливии подняться в тесный полумрак экипажа. В нем могли поместиться лишь двое, что послужило решающим фактором в выборе именно этого экипажа: он намеревался любой ценой избежать присутствия Бесси Фэрфакс. Леди Оливия ничего не сказала по этому поводу и не возражала, когда он сел рядом с ней. Возница захлопнул дверцу и взобрался на козлы. Джордж почувствовал, как напряглась его спутница.
— Никогда в жизни не позволяла себе ничего подобного, — напомнила она. — Надеюсь, вы не заставите меня жалеть о принятом решении.
— Надеюсь, что не заставлю, — ласково заметил он. — Я собираюсь втянуть вас в еще более скандальные предприятия.
Она чуть было не подпрыгнула.
— Что ж, благодарю за откровенность. Но какой вам прок портить мою репутацию?
— А я и не собираюсь этого делать. Я лишь хочу оставаться с вами наедине при любой возможности, — улыбнулся он. — Не могу быть с вами официальным. А это неизбежно в присутствии посторонних.
— Да, я понимаю, о чем вы, — неожиданно сказала она. — Очень забавно разговаривать с вами наедине, хотя мне не следовало в этом признаваться. Скажите, сэр, неужели все повесы такие же очаровательные?
Она застала его врасплох, и он насмешливо уставился на нее. Оливия говорила вполне серьезно.
— Очарование — обязательное качество для повесы, — ответил он, с трудом сдерживая смех. — Хотя, как вы уже, наверное, догадались, большинству из них до меня далеко.
Она искренне рассмеялась:
— Тогда, осмелюсь предположить, они не достигают подобного успеха.
— Затрудняюсь сказать, — скромно сказал он. — Для истинного повесы осмотрительность тоже важна.
— Какая же у вас интересная жизнь, — произнесла она, сложив руки на коленях. — Расскажите о своих приключениях.
— Ни за что! Теперь ваша очередь рассказывать!
— Пожалуйста, спросите меня что-нибудь, чтобы я смогла быстренько ответить. Но я предпочла бы послушать вас, — озорно произнесла она.
Он ухмыльнулся:
— Хорошо. Один вопрос терзает меня последние двое суток. Почему ваша кузина зовет вас Айви?
— Боже. — Она прикусила губку. — Все члены семьи зовут меня так. С самого детства.
— Но почему Айви, если ваше имя Оливия?
— Айви — это прозвище, оно не имеет ничего общего с моим именем.
Не поверив ей, он коснулся ее подбородка и повернул, ее лицо к себе.
— Я хочу знать правду, — настаивал он. Она с вызовом посмотрела ему в глаза:
— Этот вопрос слишком личный. Я не уверена, что стоит на него отвечать.
— Вы заставили меня обсуждать мое обаяние, — напомнил он, с трудом подавив смех. — Так что раскройте вашу страшную тайну.
Она легонько шлепнула его по руке, держащей ее за подбородок, и расправила плечи.
— Ладно, скажу, если вы так настаиваете. Меня прозвали Айви, потому что я прибираю к рукам все, что меня хоть как-то касается[3].
Он расхохотался.
— Вам это кажется смешным?
— Еще бы!
— Но мое прозвище оказалось нелегким испытанием для меня, уж поверьте. Я долго к нему привыкала.
— Оно вам идет.
— Господи! Неужели это заметно? Мы ведь едва знакомы!
— Дорогая моя девочка, я давно наблюдаю, как вы руководите всем и вся! Пытались не пустить меня в дом Биба! Ни перед чем не останавливались!
— Нет! Как вы можете так говорить? Ведь вы все равно зашли в дом Биба!
Его глаза засверкали.
— Мы с вами идеальная пара — стоим друг друга! Она поглядела на него в полумраке, негодуя, но при этом смеясь:
— Только время расставит все по своим местам. Трудно сказать, кто кого переупрямит.
— Я тоже так думаю, — быстро проговорил он. — Хотя по натуре я игрок.
Смех сблизил их еще больше. Джордж остро ощущал близость ее лица, поднятого навстречу ему, и постоянные прикосновения ее тела при движении экипажа. Поистине сладостное ощущение.
Она, все еще улыбаясь, склонила голову, будто изучая его.
— Думаю, было бы ошибкой недооценивать вас, — заметила она. — Я привыкла все делать по-своему, как вы только что столь язвительно заметили. Но поскольку вам удалось расстроить и запугать меня за такой короткий срок, я должна быть настороже.
Он опустил руку позади нее. Она широко открыла глаза, но он ободряюще улыбнулся ей.
— Что-то я не припомню, чтобы загонял вас в этот экипаж с помощью угроз, — заметил Джордж.
— Нет, конечно! — согласилась она. — Глупо было бы предположить нечто подобное. Десять минут в непосредственной опасности — прекрасное начало для утра.
Она смеялась, но он чувствовал, что она напряжена, как натянутая струна. Она уже жалела о том, что согласилась сесть в экипаж. Одно неверное движение — и она ускользнет. Он понимал, что отступление в данный момент принесет свои плоды в будущем, но отпустить ее было чертовски сложно. Между ними словно пробегали электрические разряды. Ее близость в покачивающемся экипаже доставляла ему ни с чем не сравнимое наслаждение. Так приятно было ее обнимать, даже слегка касаясь!
Однако он убрал руку, дав ей понять, каких усилий ему это стоило.
— У меня и в мыслях не было подвергать вас опасности, — произнес он.
Она сразу расслабилась и, видимо, пожалела о том, что он убрал руку. Он уже поздравил себя с удачно выбранной стратегией, но тут Оливия сразила его своим вопросом:
— Вы мне враг?
Вопрос звучал смешно, почти театрально. Он рассмеялся, но, заглянув ей в глаза, сразу посерьезнел.
Ему казалось, что она видит его насквозь. Внезапно ему открылась неприглядная правда: он действительно ей враг. Она ему нравится, его влечет к ней, но он обворует ее при первой же возможности. Сначала украдет сердце, а потом состояние. Он впервые подумал об этом.
Он хотел отделаться шуткой, но не смог. Привычная обходительность дала осечку. Не слишком приятное чувство. Она не сводила с него глаз.
— Вы сомневаетесь, — спокойно произнесла она. — Понятно.
Боже милостивый! Как же ему выкрутиться? Для шутки поздновато. Он, нахмурившись, сжал ее ладонь.
— Я сомневаюсь, потому что вы кажетесь серьезной. Легкомысленный ответ сделает ваш вопрос незначительным. — Он насмешливо посмотрел на нее. — Вы не избегаете моих прикосновений. Не надо стесняться! Я лишь пытаюсь объяснить свое замешательство.
Пальцем другой руки он провел по ее щеке, заправил выбившуюся из-под шляпки прядку темных волос. Женщина такого склада скорее отзовется на прямоту, чем на лесть или попытки успокоить. Лучше оставить насмешки и быть честным, насколько это возможно.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Охотник за приданым"
Книги похожие на "Охотник за приданым" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Диана Фарр - Охотник за приданым"
Отзывы читателей о книге "Охотник за приданым", комментарии и мнения людей о произведении.