Джон Де Ченси - Замок Зачарованный

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Замок Зачарованный"
Описание и краткое содержание "Замок Зачарованный" читать бесплатно онлайн.
Отлично! Книга заклинаний по исполнению желаний! Ну, сейчас мы порезвимся... А духам очень надоело пребывать в заточении, и они тоже хотят «порезвиться». В результате знаменитый замок Опасный (самый безумный замок во всей Вселенной) наполняет куча странных существ (нет, странные существа и раньше там водились, но вот представительниц Новочеркасского союза ткачих еще не попадалось).
А одновременно некие войска осадили городишко под названием Троя. И никак его не взять. Однако есть одна хитрость — деревянный конь. Впрочем, зачем? У нас же есть магия! Превратимся в самых настоящих коней, попасемся на травке, жадные троянцы наверняка не смогут противостоять искушению. Тут-то мы их голыми руками и возьмем!
Некоторые из гостей, однако, все ещё сидели в шезлонгах у бассейна, потихоньку потягивая спиртное; среди них и Дина Вильяме, негритянка из Бруклина, с коротко остриженными волосами и в ярко-оранжевой рубашке.
В кресле рядом с ней развалился пухлый, бледнолицый Барнаби Уэлш. Он с восхищением слушал, как Мелани Мак-Даниел наигрывает на гитаре вариации на темы ирландских народных песен.
Остальные вели неторопливую беседу.
— Все, на сегодня с меня хватит — Дина поставила стакан на столик. — Свой предел я уже превысила.
— По вам не скажешь, — отозвался Дюквиз, одетый, как обычно, официально: черный галстук, крахмальная рубашка, лакированные черные туфли. Он говорил по-английски свободно, но с заметным акцентом. — Интересно, какой у вас предел?
— Шесть.
— Шесть «Мей-Тэй»?
— Шесть чего угодно. Даже шесть кружек пива.
— Ну, пить — это же так приятно. Мне нравится доставлять себе удовольствие.
— Мне тоже нравится доставлять себе удовольствие. Но если я выпью ещё один «Мей-Тэй», кому-то придется отнести меня в замок.
— Я просто так сказал, дорогая. — Дюквиз оглянулся по сторонам. — Похоже, все разошлись. Почти все, точнее говоря.
— Хотела бы я знать, который сейчас час — по времени замка, я имею в виду. Мне совсем не хочется спать.
Дюквиз взглянул на часы.
— Ничего удивительного. По времени замка вечер лишь начинается.
— Только-то? Черт, тогда я могу ещё выпить. Официант!
— Вы же ещё это не допили. — Дюквиз кивнул на её стакан.
— Ох, в самом деле! — Она взяла стакан и отпила глоток.
Мужчина, сидящий рядом с Дюквизом, произнес с немецким акцентом:
— Может, тебе имеет смысл переключиться на что-нибудь менее сладкое, Дина? Не стоит увлекаться этой экзотической смесью.
— А мне нравится. На мой вкус слишком сладко не бывает. Я сладкоежка.
Прошагав прямо через теннисные корты, к компании подошли Такстон и Далтон.
— Эй! — окликнула их Дина. — Как купание при лунном свете?
— Прекрасно, — ответил Далтон. — По окончании его светлость рухнул без чувств на берегу.
— Да вовсе не без чувств, дружище, просто слегка вздремнул.
— А где ваши подружки? — поинтересовалась Дина.
— Понятия не имею, — пожал плечами Далтон. — Бросили нас.
— Уплыли, вот что они сделали, — добавил Такстон и буквально упал в шезлонг. — Русалки. Прекрасные морские лошадки. Морские кобылы. Ну и скатертью дорога!
— По-моему, он совсем пьян, — сказала Дина.
— Да, набрался прилично, — подтвердил Далтон.
— Абсолютно трезв, дружище. Абсолютно.
— Нет, пьян вдрызг, — настаивала Дина.
— Чепуха. Как бы то ни было, может человек получить тут что-нибудь выпить? Гарсон! — крикнул Такстон.
— Кто такой этот Гарсон, которого все зовут целый вечер? — спросила Дина.
— Ну, моя дорогая, это же французское слово для… — начал было Дюквиз.
— Я пошутила, глупый, — рассердилась Дина. — Как вы могли подумать, что я не знаю этого?
Дюквиз выглядел огорченным.
— Простите, моя дорогая.
— Ладно, проехали. — Дина устало откинулась в шезлонге. — Ох-хо-хо…
— Что, Дина?
— Приближаюсь к средней степени опьянения. Когда это произойдет, я должна буду остановиться.
— Перестаньте забивать себе голову такой ерундой, — сказал Дюквиз.
— Нет, мне нужно немного поспать, неважно, сколько сейчас времени. Эй, кто-нибудь идет в замок?
Мелани перестала играть.
— Я пойду. Похоже, вечеринка закончилась. — Она потянулась к футляру от гитары.
— Всем доброй ночи, — сказал джентльмен, говоривший с немецким акцентом, и встал. — Рад был повидаться со всеми. — Он зашагал прочь.
— Доброй ночи, малыш Карл, — ответила Дина. — Всегда рада поболтать с тобой, милый.
— А вот и старина Джин, — заметил Далтон.
Руки в карманах, Джин пересек корты и подошел к остальным.
— Привет.
— Джин, где ты был? — спросила Дина. — Плавал при лунном свете с горячими девочками?
— Конечно. — Джин опустился в шезлонг.
— А где Линда?
— Не знаю.
— Куда она ушла? Что-то давненько её не видно.
— Последний раз мы видели её и Джина на берегу, — сообщил Далтон.
— Что? Джин, ты плавал с Линдой голышом?
Джин покачал головой.
— Да нет. Не так давно она вернулась в замок.
— Ты не ответил мне.
— Увы, не повезло.
— Они в обнимку валялись на песке, — сказал Далтон. — Вот чем они занимались.
— Черт побери, о чем ты толкуешь? Он и Линда ? Ты с ума сошел.
— В шутку, — сказал Джин.
— Наверно. Линда ведь ни с кем не крутит романов.
— Нет. — Джин вздохнул.
— У неё принципы.
— Да уж.
— Она не может спать с кем попало.
Джин повесил голову.
— Это точно.
— Как получилось, что ты никогда не приставал ко мне? — не унималась Дина.
— А? — Джин вскинул голову.
— Ты даже к Линде пристал. Ты гоняешься за кем угодно — в этой вселенной, в той вселенной. Одна, другая, третья. Приволакиваешь их сюда, они от тебя убегают, притаскиваешь их обратно за волосы. А я должна спать тут одна. Проклятье. — Дина протянула руку и взяла стакан со свои недопитым «Мей-Тэй».
— Если бы я знал… — начал Джин.
— Пошел ты, дурак! Черт, мне нужно напиться.
Мелани с трудом подавила смех.
— Ну, лично я возвращаюсь в замок, — сообщил Барнаби Уэлш.
— Ты тоже не смей разговаривать со мной!
— А кто разговаривает с тобой?
— Последний раз, когда он оставлял свои туфли под моей кроватью, это были детские тапочки, — заявила Дина, обращаясь ко всем.
— Дина, ты пьяна.
— Ещё как сказать! Утром посмотрим. Может, тогда и буду жалеть.
— А я жалею уже сейчас. — Барнаби встал.
— Где этот чертов официант? — прорезался Такстон.
— Лорд Питер тоже ещё не дошел до кондиции? — обрадовалась Дина.
— Никогда прежде не видел его пьяным, — сказал Далтон. — Слегка подвыпившим — это да.
— Я не пьян! — заявил Такстон. — Где этот чертов… Ох, ну наконец-то!
Подошел официант в белой куртке.
— Да, сэр?
— Хочу бутылку вашего лучшего спиртного… «Флит-стрит» сойдет.
— Сэр, мне кажется, на сегодня вам хватит.
Такстон тут же ощетинился.
— Я должен спрашивать у тебя разрешения?
— Прошу прощения, сэр. Вы пьяны, поэтому я не могу обслуживать вас. Таковы правила отеля. Это оговорено в страховке, сэр.
— Извини. Как тебя зовут?
— Фентон, сэр.
— Скажи мне вот что, Фентон. Ты человек из плоти и крови или просто манекен?
— Сэр?
— Ты прекрасно понимаешь, о чем речь. Ты настоящий или нет?
— Ну… Не совсем, сэр.
— Вот как. Не совсем. И ты — проклятый призрак, состряпанный черт знает из чего, — воображаешь, будто можешь указывать мне, когда и сколько пить?
— Сэр, я вынужден так поступить. Распоряжение леди Шейлы, сэр.
Внезапно весь пыл у Такстона угас.
— Ладно, я пас. Принеси мне чашку кофе.
— Слушаюсь, сэр. — Фентон круто развернулся и ушел.
Далтон бросил на Такстона насмешливый взгляд.
— Ты не против вздуть этого парня, а?
— Ну, он вел себя дерзко!
— Здесь не мы командуем парадом, Такстон, дружище.
— Что за радость, черт побери, напоминать об этом?
Дина устало потянулась.
— Всего хорошего всем…. уф-ф-ф… Я ухожу. — Она поднялась, пошатываясь.
— Хорошая идея, — откликнулся Дюквиз и тоже встал.
— Пошли и мы, господин полковник. — Далтон стиснул плечо Такстона.
— А как же мой кофе?..
— Перекусим мимоходом в столовой. — Далтон взглянул на часы. — Сейчас как раз пора пить чай. Около пяти по времени замка.
— Я тоже не против поесть, — заявила Дина. — Возьмите меня с собой.
Нетвердо шагая, все направились в отель.
— Ну, ничего такого страшного я, по-моему, не сделал, — сказал Такстон, когда они вышли из лифта и зашагали по каменному коридору. — Просто отстаивал свои права.
— Ты вел себя отвратительно, — проворчал Далтон, — иначе не скажешь.
— Послушай, вряд ли стоит употреблять такие выражения в отношении пустячного инцидента. — В голосе Такстона послышались обиженные нотки.
— Ладно, хватит об этом.
— Я и сам ничего другого не желаю.
— Нам всем лучше воздерживаться от алкоголя, — заявила Дина.
— Дьявольский ром, — пробормотал Джин.
— Да, здесь напитки смешивает дьявол.
Они шли по коридору, не обратив внимания на странное, похожее на гнома создание с метлой в руке, промелькнувшее за их спинами.
— На самом деле я редко пью, — сказал Джин. — Только за компанию.
— За компанию — это мне нравится.
— Я социальный пьяница. Или, скорее, даже социалистический.
Дина бросила на него любопытный взгляд.
— Что за чушь — социалистический пьяница?
— Тот, кто верит в коллективное право собственности на средства перегонки.
— Черт, ты снова за свое. Несешь какую-то чепуху, словно умом тронулся.
— Ты прямо выдвинул новую политическую концепцию, Джин, — сказал Далтон.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Замок Зачарованный"
Книги похожие на "Замок Зачарованный" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Де Ченси - Замок Зачарованный"
Отзывы читателей о книге "Замок Зачарованный", комментарии и мнения людей о произведении.