Бертрам Чандлер - Коммандер Граймс (Сборник)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Коммандер Граймс (Сборник)"
Описание и краткое содержание "Коммандер Граймс (Сборник)" читать бесплатно онлайн.
- Благодарю вас, Ваше величество. Мы... - она заметила иронический взгляд Граймса и покраснела, - я чрезвычайно польщена.
- Вам нет необходимости брать с собой ваших помощников и слуг, - сказал король Эрик.
- Я возьму Джона и Джеймса, - твердо возразила она. - Это мои роботы.
Эрик, чье лицо омрачилось было, снова воспрял духом.
- Тогда Мы должны проследить, чтобы для вас все подготовили. - Он обернулся к своим офицерам: - Генерал, пожалуйста. Сообщите маршалу-гофмейстеру, что мадам Комиссар Далвуд будет Нашим гостем.
Генерал поднес к обрамленному бородой рту наручный передатчик и повторил распоряжение.
- Джон, - велела Комиссар. - Пусть мисс Розалин и Джеймс упакуют мои вещи. Мисс Розалин знает, что мне потребуется.
- Да, мадам, - ответил робот. Он не мог телепатически общаться со своим собратом - но радиосвязь ничем не хуже.
- О, Ваше величество...
- Да, мадам Комиссар?
- Где разместят лейтенанта Граймса, его офицеров и мою горничную? Вероятно, корабль скоро поставят на ремонт, и им нельзя будет жить на борту.
- Миссис Далвуд! - Граймс не слишком старался скрыть возмущение. Позвольте вам напомнить, что я капитан "Щитомордника". И позвольте напомнить, что Устав предписывает дежурному офицеру все время находиться на борту.
- Позвольте вам напомнить, мистер Граймс, что адмирал флота или гражданский служащий Адмиралтейства, обладающий равным статусом, может временно отменить любой из пунктов Устава. Более того, как соответствующее лицо, я знаю, что на вашем корабле нет ничего - ни вооружения, ни двигателей, ни аппаратуры связи, что было бы занесено в секретные списки. Вы можете не бояться, что инженеры наших хозяев узнают или научатся чему-нибудь важному. - И, уж чересчур сладко, добавила: - Конечно, вы можете поучиться у них...
Король Эрик расхохотался.
- И именно поэтому Мы вынуждены настаивать, лейтенант, чтобы ни вы, ни ваши офицеры не оставались на борту, пока идет ремонт. Капитан Андерсен, распорядитесь, пожалуйста, чтобы для земных офицеров приготовили жилье.
- Есть, Ваше величество, - четко ответил Андерсен. Он взглянул на Граймса, будто говоря: "Извини, астронавт, но иначе нельзя".
Граймса и его подчиненных разместили в общежитии для холостых офицеров на Базе, а Розалин - в женской казарме для младших офицеров. Пленниками они не были - почти. Гости - но строго охраняемые. Им не дозволялось подходить к собственному кораблю - и это угнетало. Им вообще не разрешали приближаться к кораблям - кроме "Принцессы Хельги" и "Щитомордника", в порту стояли три истребителя, транспорт и два буксира. Капитан Андерсен, которого, похоже, приставили надзирать за ними, чувствовал себя виноватым.
- Ведь мне приходится помнить, что вы - астронавт, лейтенант. И что у вас репутация не обычного среднего астронавта, а проявляющего заметную инициативу. - Он коротко рассмеялся. - Страшно представить, что случится, если вы удерете со своими парнями на каком-нибудь корабле - нашем или вашем - из тех, какие здесь стоят.
Граймс уныло потягивал пиво - они с капитаном выпивали и беседовали в уютно обставленной кают-компании общежития.
- Не думаю, что у меня есть шанс, сэр, - заметил он. - Вспомните, что Комиссар - мой пассажир, и я отвечаю за нее. Я не имею права улететь без нее.
- Даже при том, что вы ее терпеть не можете? - усмехнулся капитан. Думаю, она вполне способна о себе позаботиться.
- Я знаю, капитан. Но все равно...
- И вы собираетесь ее выручить... - предположил Андерсен.
- Нет, - ответил Граймс. Он видел дворец снаружи: мрачная серая громада - будто перенесенный сквозь пространство и время шекспировский Эльсинор. Однако защитные системы явно не были устаревшими. Кроме того, дворец патрулировала гвардия, которая выглядела подготовленной не хуже, чем космодесантники Федерации.
- Я надеюсь, с ней хорошо обращаются, - сказал небрежно.
- Насколько я знаю, Его величество весьма гостеприимен.
- Гхм. Ну, что ж, нам тоже грех жаловаться. Разве что мистер Бидль слегка загрустил. Местные дамы не в его вкусе - он предпочитает миниатюрных брюнеток, а не мускулистых блондинок... Но ваши ребята все-таки хорошо нас развлекают. Кстати, о брюнетках. Розалин вполне счастлива - младших офицеров пичкают всякими вкусностями, от которых так славно толстеют.
- Еще один довольный обыватель, - сказал Андерсен.
- Ко мне это не относится, капитан. Я прекрасно знаю, что ремонт Движителя занимает не больше суток. Сколько нас будут здесь мариновать?
- Это, лейтенант, вопрос к моему начальству - и к вашему. Мы и наши корабли - не более чем пешки на доске.
Он взглянул на часы.
- Кстати о кораблях. У меня есть кое-какие дела на "Принцессе". Прошу меня извинить. - Андерсон опрокинул в рот остатки пива и встал. - Не забудьте: после обеда нас повезут под парусом...
- Не забуду, сэр, - уныло ответил Граймс.
На самом деле, он с нетерпением ожидал этой поездки. Он получал такое же огромное удовольствие от экскурсий под парусом на маленьких деревянных кораблях, как и любой уроженец Скандии, и уже доказал, что может управлять шхуной под всеми парусами. В навигации и астронавигации есть нечто общее - и то, и заключается в управлении балансом физических сил.
Когда Андерсен ушел, Граймс вернулся на свое место - и вдруг увидел Холлистера, который направлялся к нему.
- Боюсь, капитан, парусная прогулка отменяется. Граймс уже собирался отпустить шпильку насчет работы "слухачей", но передумал.
- Почему, мистер Холлистер?
Телепат криво усмехнулся:
- Конечно, подслушивать запрещено, капитан. Но я подслушиваю. И не только вас. То есть вряд ли это можно назвать настоящим подслушиванием. Я установил контакт с Джоном.
- Железным телепатом.
- Можно сказать и так. Он очень одинок во дворце и скоро станет еще более одиноким.
- Вы о чем, черт побери?
- Она очень хорошо поладила с королем. Она убедила его отпустить нас, хотя Совет ярлов еще не вынес одобрительного решения. Нам скажут об этом сегодня днем. Так что скоро мы продолжим путешествие. "Щитомордник" полностью готов к полету.
- Я знаю. Капитан Андерсен любезно намекнул. Но почему Джон так одинок, что решил поделиться с вами?
- Она хочет сделать прощальный подарок Его величеству. Как я понял, рооог-лакей - голубая мечта Эрика. Как вам известно, человекообразных роботов на Скандии не делают.
- Значит, Джона продают в рабство. Мое сердце просто кровью обливается.
- Нет, капитан. Не Джона - Джеймса, его "брата". Они считают друг друга братьями. Они привязаны, по-настоящему привязаны друг к другу...
- Невероятно.
- Неужели, капитан? Я слышал о деле мистера Адама. Помнится, тогда корабельный компьютер продемонстрировал самую настоящую преданность.
- Хорошо. Тогда-маловероятно...
Динамик на стене ожил.
- Лейтенант Граймс, капитан курьера Федеративной Исследовательской и Контрольной службы "Щитомордник"! Просьба подойти в телефонную будку номер четырнадцать.
- Иду, - буркнул Граймс.
Он не слишком удивился, увидев на экране лицо Андерсена.
- Приказ из дворца, лейтенант. Вы стартуете в пятнадцать часов. Миссис Далвуд взойдет на борт в четырнадцать тридцать. Вы, ваши офицеры и мисс Розалин - в тринадцать тридцать. На корабле все в полном порядке и готово к старту.
- Спасибо, капитан.
Андерсен усмехнулся:
- Не благодарите. Скажите спасибо Его величеству - или Комиссару Далвуд.
Граймс вернулся к столику, где по-прежнему сидел Холлистер.
- Вы были правы.
- Конечно, я был прав. Можно вас предупредить?
- Давайте.
- Приглядывайте за Джоном. Он довольно мстителен.
- Вы сейчас в контакте?
- Да.
Лицо телепата приняло отсутствующее выражение - общался с кем-то на расстоянии.
- Все в порядке, - улыбнулся он. - Джон считает, что миссис Далвуд предала его и брата, но заверяет, что не способен причинить физический вред человеку. Есть встроенные предохранители, которые ему не позволят.
- Ну, тогда все в порядке.
Конечно, ему еще придется поволноваться... Нет. Комиссар уже большая девочка и может сама о себе позаботиться.
А как еще робот может повредить ей - если не физически?
- Вы же слушаете его мысли, так что узнаете, что у него и как.
- Да, капитан.
Граймс направился к регистрационному столу, за которым сидела симпатичная блондинка в форме младшего офицера, и попросил выписать экипаж "Щитомордника" из общежития.
Миссис Далвуд выглядела прекрасно. Она стала мягче... и, кажется, не только в смысле характера. Она отдыхала у себя в гостиной, с удовольствием рассматривая изящные часы, усеянные драгоценными камнями, которые красовались на ее левом запястье. Граймс сидел на краешке стула, ожидая, когда она заговорит. Сбоку стоял робот Джон, молчаливый и неподвижный.
- Хорошо, лейтенант, - наконец произнесла Комиссар без особой неприязни. - Вы умудрились взлететь без аварии. Надеюсь, мы достигнем места назначения в целости и сохранности. По крайней мере, должны. Как вы, должно, быть, уже заметили, скандийские технические специалисты работают великолепно... Взять эти часы... - Она повернула руку, чтобы Граймс мог разглядеть их получше. - Кажется странным, что такие грубые люди, как скандийцы, космические викинги, могут быть такими выдающимися часовщиками, но это так, как вы, возможно, знаете. Его величество настоял, чтобы я приняла эти часы как прощальный подарок от него.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Коммандер Граймс (Сборник)"
Книги похожие на "Коммандер Граймс (Сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Бертрам Чандлер - Коммандер Граймс (Сборник)"
Отзывы читателей о книге "Коммандер Граймс (Сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.